Phrase of the day 02/9
'No hay mal que por bien no venga'
Meaning: Some good usually comes from a setback
English equivalent: every cloud has a silver lining
Example: Me echaron de mi trabajo pero conocí a mi actual pareja en la cola del paro. No hay mal que por bien no venga!
Phrase of the day 22/8
Meaning: to tell someone off
Example: Mi marido me cantó las cuarenta cuando me olvide de pagar la factura del gas.
Phrase of the day 21/8
'Dormir la mona'
Meaning: to sleep through the hangover
Example: Pedro está durmiendo la mona. Bebió demasiado anoche.
'No tener dos dedos de frente'
'Meaning: to be silly/stupid
English equivalent: he/she is as dumb as a post
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgDaTdFHchrcKdbgLvpSthcR3I4k3XnDYinWDUTTl1fqmxl2Vx1WDwYLOg-5WobUn7Q57GR1qOvSjAVI8-GJz1-lRS8GGBaf6LPpRskLh5hXHC0Ljml3YAndms0COKYeaV9lBDrbP8IpiE/s200/file000679040324.jpg)
Example: Alvaro está siempre haciendo bromas estúpidas. No tiene dos dedos de frente.
Phrase of the day 19/8
'Estar de mala leche'
Meaning: to be angry or upset
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjYbPk-Ve-9E1rlky8jza09hGUFGeaREHHytwchEXYfz2g-A59sYqyvi9cfYZkEC4dcxeCZoNt0dBFl84kGnjLTQRwoYvwL7jBBzcB4quBk6NvVO0kBSE4BPxPU6a2ZNMVv5dS__JrVmpw/s200/file000884219889.jpg)
Example: Juan recibió una llamada que lo puso de mala leche.
Phrase of the day 18/8
'Tomar el pelo'
Meaning: to make fun of someone
English equivalent: to take the Mickey out of someone
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhC907sLEQSBEc9Tus9rvmMjWPPOn7_55SLkrqHUerdLobBqfbPzTf-VACsrNIyNR3fwwkjFOBW-pgVrkyg2WYiLsVG9YgqlGUwYY44CBGaxd1svgK9dRUaY-yDXPVWmPEtq5nYLa2hk_w/s200/file000200629321.jpg)
Example: No le tomes más el pelo a la profesora. Está a punto de llorar.
Phrase of the day 17/8
'Comer como un cerdo'
Meaning: to eat too much
English equivalent: to eat like a pig
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiUslRDu3fNuZsjNzaKHLBI8QwYHqA7eDsda35x_JvUrAtv6UJJPdbxnvO_wDQM9orBd9pbFMCfTXGvcKy8GGB74s0fmQCEp9PZBtK9BCwqV5yPyJHkEcIWQwak03LnpBkg-iU-sW_v8D8/s200/file0001530564843.jpg)
Example: Todavía me siento lleno. Anoche comí como un cerdo en ese restaurante italiano!
Phrase of the day 16/8
'Tener la cabeza en las nubes'
Meaning: to not pay attention because you are thinking of something else
English equivalent: to have one's head in the clouds
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj2XvIclrPHaSqE9K1CXnUBKeGQLEDFFRjJXMLtMU7bMzmORyW-uIrQHhqY22Bo3noVQqiVAPc3w0PYVoA2eqD9irDcQ1YL0SrDBVdjKR7BF9TccvjVcz8qG3Cfz_a1pnKZIfKhcYsc4OI/s200/file000524344319.jpg)
Example: Pepe volvió a perder sus llaves. Tiene la cabeza en las nubes.
Phrase of the day 15/8
'Estar hasta las narices'
Meaning: to be fed up with something
English equivalent: 'I've had it up to here'
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg-RZDaCYcaQZ8Nkl6flRkLaYyUCldqV4YGcfApQs5S86FppsLJae3KYnFQIjGCsS3lcsdUww7lpUYMqr_M-kwdbG7WYnzur847kmBBOFw3HfElLfXDRZ0x4eBQ0dNK_hIDkmBPUrZPWnA/s200/20130204_152717.jpg)
Example: Estoy hasta las narices de tus bromas, Antonio!
Phrase of the day 14/8
'Quedarse muerto'
Meaning: to be surprised by something
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjuTvMmxRyveDkXIHEStij7IzymZ6VoHcQiaBlfwd-X3FbaR3DmxxLZJFWgIhq_dGBjzgtS2kIcQKCpEt9FH_rnpKdjotcMKLwVhtamx_Q34bnd9lGOWjJgn6n0Yc2EK7oXjFLjZ2Gt_q8/s200/file000240255453.jpg)
Example: Cuando descubrí que había aprobado el examen, me quedé muerta!
Phrase of the day 13/8
'Arrimar el hombro'
Meaning: to help
English equivalent: 'To give a hand'
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiwq_Vj9IfAxKLoPtmu9CY8bXPvLzAPwLYTK3uEusW-k2RhuPI16Roha_g7zgLFimhDxim3IUcxHXFwN9gA0lpoHhmbf2-vmQaWVOQtFsMBZtLWlKM-6I7aH6UkyBFWhkREgl67Ski_pA0/s200/file3011235164421.jpg)
Example: Todos tenemos que arrimar el hombro para que la fiesta sea un éxito.
Phrase of the day 12/8
'Estar como una cabra'
Meaning: to be crazy
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj3BxePc7T8PNFbbO2TNoClC33FJoBSodL_A3OJcfnp-JMW3Su7ge87jJ7g3FDtaIK5kkD3yajHE8bEZHbi7pZ8SqR3QAE5MZunUquuYKQK6-kbEhQOGa_Ykb6ytxRvMmvigA-dN3w8XPU/s200/file0002119902849.jpg)
Example: Juan está como una cabra. En lugar de estudiar está jugando a los video juegos.
Phrase of the day 11/8
'Tirar la casa por la ventana'
Meaning: to spend money ostentatiously
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi6vwfOedlqcDJzPDWNeInvJUMN88TCu2peRk6okEoG18EPTZdFtRoOFz7nnc2Q24H2f5WcS2xa_MzMgqjzSt4OvRKsF1g3fA0uoFeT-Yf2pwOGF10h4vpset2ArgUWbxaKmqDESCpKm3s/s320/file0001386848228.jpg)
Example: El día de mi cumpleaños voy a tirar la casa por la ventana invitando a todos mis amigos.
Spanish tutor in Oxford, Spanish tuition, lesson