Phrase of the day 02/9
'No hay mal que por bien no venga'
Meaning: Some good usually comes from a setback
English equivalent: every cloud has a silver lining
Example: Me echaron de mi trabajo pero conocí a mi actual pareja en la cola del paro. No hay mal que por bien no venga!
Phrase of the day 22/8
Meaning: to tell someone off
Example: Mi marido me cantó las cuarenta cuando me olvide de pagar la factura del gas.
Phrase of the day 21/8
'Dormir la mona'
Meaning: to sleep through the hangover
Example: Pedro está durmiendo la mona. Bebió demasiado anoche.
'No tener dos dedos de frente'
'Meaning: to be silly/stupid
English equivalent: he/she is as dumb as a post
Example: Alvaro está siempre haciendo bromas estúpidas. No tiene dos dedos de frente.
Phrase of the day 19/8
'Estar de mala leche'
Meaning: to be angry or upset
Example: Juan recibió una llamada que lo puso de mala leche.
Phrase of the day 18/8
'Tomar el pelo'
Meaning: to make fun of someone
English equivalent: to take the Mickey out of someone
Example: No le tomes más el pelo a la profesora. Está a punto de llorar.
Phrase of the day 17/8
'Comer como un cerdo'
Meaning: to eat too much
English equivalent: to eat like a pig
Example: Todavía me siento lleno. Anoche comí como un cerdo en ese restaurante italiano!
Phrase of the day 16/8
'Tener la cabeza en las nubes'
Meaning: to not pay attention because you are thinking of something else
English equivalent: to have one's head in the clouds
Example: Pepe volvió a perder sus llaves. Tiene la cabeza en las nubes.
Phrase of the day 15/8
'Estar hasta las narices'
Meaning: to be fed up with something
English equivalent: 'I've had it up to here'
Example: Estoy hasta las narices de tus bromas, Antonio!
Phrase of the day 14/8
'Quedarse muerto'
Meaning: to be surprised by something
Example: Cuando descubrí que había aprobado el examen, me quedé muerta!
Phrase of the day 13/8
'Arrimar el hombro'
Meaning: to help
English equivalent: 'To give a hand'
Example: Todos tenemos que arrimar el hombro para que la fiesta sea un éxito.
Phrase of the day 12/8
'Estar como una cabra'
Meaning: to be crazy
Example: Juan está como una cabra. En lugar de estudiar está jugando a los video juegos.
Phrase of the day 11/8
'Tirar la casa por la ventana'
Meaning: to spend money ostentatiously
Example: El día de mi cumpleaños voy a tirar la casa por la ventana invitando a todos mis amigos.
Spanish tutor in Oxford, Spanish tuition, lesson